Afectar vs. Efecto: ¿cuál es la diferencia? ¿Cuál usar y cuándo?
En el lenguaje español, “afectar” significa producir que algo cambie, mientras que “efecto” es el resultado de una causa. En este sentido, las dos palabras están relacionadas entre sí pero esta relación cercana en nuestro lenguaje se vuelve aún más estrecha cuando ambos vocablos se manejan en inglés.
Afectar se traduce como affect y efecto se traduce como effect. Como usted lo habrá notado, ambas palabras difieren sólo por su letra inicial por lo que en inglés, se trata de términos que se prestan a frecuentes confusiones en su uso.
En este artículo revisaremos lo que significan “afectar” y “efecto”, sus diferencias y algunas palabras parecidas. La importancia que tiene no confundir estos términos en textos académicos y le comentamos de algunos consejos que le ayudarán a escribir correctamente estos términos, incluyendo otros consejos para auxiliarle a mejorar su redacción en inglés y sus oportunidades de publicación de artículos en revistas de prestigio.
Afectar y Efecto, ¿qué significan y por qué son diferentes?
De acuerdo con la Real Academia Española:
- El verbo “afectar” proviene del vocablo latino affectāre y una de sus acepciones que se usa con fines académicos es: producir alteración o mudanza en algo.
- Mientras que el sustantivo “efecto” proviene del vocablo latino effectus y su principal asepción que se usa en artículos de investigación es “aquello que sigue por virtud de una causa”.
- Palabras parecidas a las anteriores son “afecto” y “efectuar”. La palabra “afecto”, que es muy parecida en su escritura a “efecto”, proviene del vocablo latino affectus y es un adjetivo que significa estar inclinado a alguien o a algo y que generalmente se asocia con cariño. Por otro lado, la palabra “efectuar” es un verbo que indica ejecutar una acción y que también proviene del vocablo latino effectus como el sustantivo “efecto”.
La palabra “afectar” se traduce al inglés como “affect” que también es un verbo como “afectar”. Mientras que la palabra “efecto” se traduce al inglés como “effect” que también es un sustantivo como “efecto”. Como podemos ver, en inglés las palabras affect y effect sólo difieren en su letra inicial y por esta razón y sus significados cercanos, su uso es un problema muy frecuente en la lengua inglesa.
Para darnos una idea de esta confusión, consideremos los siguientes ejemplos donde son correctos los usos de effect (efecto) y affect (afectar) en una de sus conjugaciones:
- X has an effect on Y.
X tiene un efecto en Y.
- X affects Y.
X afecta a Y.
Una forma fácil de distinguir ambas palabras, es recordar que un sustantivo se usa para hacer referencia a personas (seres vivos en general), sucesos o conceptos abstractos. Mientras que un verbo se usa para denotar una acción que realice un sujeto. El sujeto de una oración puede consistir en uno o más sustantivos acompañados o no de artículos (el, la, los, etc.) y de uno o más adjetivos.
En inglés, la palabra effect está generalmente precedida por algún artículo definido o indefinido como:
- an effect (un efecto)
- the effect (el efecto).
Para distinguir a affect como verbo, se puede sustituir por alguno de sus sinónimos en sus diferentes conjugaciones como:
- The solar activity affects the climate.
La actividad solar afecta el clima.
- The solar activity changes the climate.
La actividad solar cambia el clima.
- The solar activity alters the climate.
La actividad solar altera el clima.
Uso de Afectar y Efecto en los artículos académicos
Cuando se escribe un artículo académico, hay que tener especial cuidado de usar correctamente los términos afectar (affect) y efecto (effect) a fin de tener claridad en las ideas que se quieren expresar.
Veamos unos ejemplos de usos correcto e incorrecto en artículos STEM (artículos de ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas):
Ejemplos de uso de affect (afectar):
ü The high molecular weight glutenin subunits were the most affected.
Las subunidades de glutenina de alto peso molecular fueron las más afectadas.
û The high molecular weight glutenin subunits were the most effected.
ü Global warming will affect the genetic diversity and uniqueness of Lycaena helle populations.
El calentamiento global afectará la diversidad genética y la singularidad de las poblaciones de Lycaena helle.
û Global warming will effect the genetic diversity and uniqueness of Lycaena helle populations.
Ejemplos de uso de effect (efecto):
ü The effect of resistance exercise on glycemic control in type 1 diabetes is unclear.
El efecto del ejercicio de resistencia sobre el control glucémico en la diabetes tipo 1 no está claro.
û The affect of resistance exercise on glycemic control in type 1 diabetes is unclear.
ü We investigated the effects of temperature on thermophilic anaerobic digestion of cattle manure.
Investigamos los efectos de la temperatura en la digestión anaeróbica termófila del estiércol de ganado.
û We investigated the affects of temperature on thermophilic anaerobic digestion of cattle manure.
Algunos consejos para escribir bien estos términos
Distinguir en el uso de los términos “afectar” y “efecto” es relativamente fácil en español pues es claro que “afectar” es un verbo que tiene sus conjugaciones y “efecto” es un sustantivo que puede acompañarse o no de un artículo y de un adjetivo. Sin embargo, en inglés hay que tener cuidado de no confundir los términos “affect” y “effect” que son bastante parecidos.
En inglés, se puede usar la palabra “raven” como recordatorio del tipo de palabras que son “affect” y “effect”.
R = Remember (Recuerde)
A = Affect is a (Afectar es un)
V = Verb (Verbo)
E = Effect is a (Efecto es un)
N = Noun (Sustantivo)
Aunque en español, es fácil entender la diferencia, también podríamos hacer una regla parecida con la palabra “aves” para tenerlo presente:
A = Afectar es un
V = Verbo
E = Efecto es un
S = Sustantivo
Cabe comentar que en contextos no científicos, la palabra “effect” también se puede llegar a usar como verbo que significa: causar, ocasionar, efectuar. Sin embargo su uso no es común ya que considera pretencioso.
Para escribir correctamente en inglés, hoy en día puede auxiliarse de correctores gramaticales como Trinka que es de gran utilidad para verificar la gramática inglesa como cuando se escribe un artículo de investigación. En particular, Trinka se ha diseñado especialmente para la corrección especializada de textos académicos como artículos, tesis y propuestas de solicitud de financiamiento.
Conviene además aprovechar los servicios que ofrece Enago para edición y corrección de manuscritos, así como webinars mejorar sus habilidades para escribir artículos en inglés, cómo publicar preprints, seleccionar revistas para publicación, propuestas para solicitud de financiamiento e incluso libros.
¿Existe algún término en español o en inglés que le ha sido difícil o confuso manejar?