학술 번역 서비스 (영문 교정 선택 가능)

 

ISO 17100:2015이나고의 뛰어난 한영 번역 기술은 귀하의 논문을 세계적으로 알려지도록 도와드립니다. 저널투고 번역 서비스를 통해 인용지수가 높고, 영향력이 큰 SCI급 저널에 귀하의 연구 결과를 게재할 가능성을 최대한 높이실 수 있습니다.

  • 이나고의 한국인 번역가 및 에디터는 다양한 학문 분야의 우수한 전문가들입니다.
    때문에 귀하의 연구 주제 분야에 전문 번역가가 원문의 의미를 그래도 살려 번역할 수 있습니다.
  • 번역 분야 ISO 17100:2015 인증을 획득했으며, 그에 걸맞는 차별화된 품질과 서비스를 제공합니다. 본 인증은 전 세계 번역 회사들 중 오직 최상위 1% 만이 가지고 있습니다. 이는 이나고 전문 번역가들의 우수성을 입증하고, 저희가 한결같은 최고의 번역 품질과 서비스를 제공한다는 사실을 보여줍니다.
  • 저희는 번역 프로젝트의 성공 기준을 고객 만족에 둡니다. 그리하여 고객 만족도 99.45%을 성취했습니다. 저희는 앞으로도 고객 만족을 위해 최선을 다할 것입니다.

저널투고 번역은 상위 국제저널에 논문을 투고하고자 하는 저자들에게 적합한 이나고의 최상위 번역 서비스입니다. 제출하신 원고는 저희의 언어 및 주제 전문가들이 총 4단계에 걸쳐 원어민이 작문한 수준의 품질로 번역해 드립니다. 저자는 바로 논문 출판이 가능한 상태의 원고를 목표하시는 인용지수가 높고, 영향력이 큰 SCI/SSCI급 저널에 투고하실 수 있습니다. 추천 용도: 저널 출판, 석ˑ박사 졸업 논문, 대학원 입학 지원서, 연구비/장학금 신청서, 논문 초록, 학술 바이오그래피

제공 서비스

    흐름

  • 문장 구조 정리
  • 논리성 강화

    스타일

  • 스타일 일관성
  • 간결성

    정확성

  • 정확한 용어와 기술적 표현
  • 학술 작문법을 준수

특별 서비스

  • 무한 재수정무한 재수정
  • 무한 재교정무한 재수정

이나고에서만 이용가능합니다

이나고에서만 이용가능합니다

Reason 1 4단계 품질관리 절차

저널투고 번역 서비스는 4명의 언어, 학술 주제별 전문 번역가들을 통해 귀하의 논문을 SCI급 저널 출판에 적합한 품질로 번역해 드립니다. 먼저 해당 주제에 전문가가 원고를 번역한 후, 이후 언어 전문가가 번역본을 검토해 오류나 애매한 부분을 제거합니다. 그리고 원어민 에디터가 원고를 최종적으로 교정합니다. 저희는 최고의 번역 품질을 위해 한국어 및 영어 원어민이 짝을 이뤄 작업을 수행하도록 합니다. 마지막으로 사내 품질관리팀이 위의 과정들에서 나왔던 모든 피드백을 반영해 번역물의 품질을 검사합니다. 그 결과 완성된 최종 번역본은 처음부터 영어로 작성한 것처럼 자연스럽습니다.

3단계 주제별 매칭

Reason 2 3단계 주제별 매칭

담당 번역가로는 관련 학술 분야 전문가만을 배정합니다. 이나고의 3단계 주제별 매칭 시스템은 예컨대 신경외과 관련 논문의 경우, 단순히 의학이나 외과 전문가에게 번역을 맡기는 정도로 만족하지 않습니다. 저희는 정확하고 수준 높은 번역을 위해 신경외과 전문가에게 번역을 수행토록 합니다.

이나고 약속

Reason 3 이나고 약속

"이나고 약속”은 저희가 교정한 원고가 언어 및 형식적 문제로 출판이 거절되지 않을 것임을 의미합니다. 그러나 만약 저널로부터 거절 당했을 경우, 추가 비용 없이 재투고를 위한 재교정 서비스를 제공합니다. 저희는 엄격한 품질관리 시스템, 세분화된 업무 절차, 전문 에디터, 사내 품질관리팀 운영을 통해 이 약속을 성실히 지켜나가고 있습니다.

부가 서비스

무제한 수정

Free

논문 투고 후 저널 리뷰어의 코멘트나 기타 이유로 인해 원고를 수정해야 할 경우, 1년 동안 수정 부분을 무제한 번역해 드립니다. 원본 파일 대비 20%까지는 무료이며, 추가 내용은 글자수당 20원의 서비스 요금이 적용됩니다.

무한 재교정

Free

초고 대비 수정사항 20% 에 한해 (추가내용은 제외) 1년 동안 무제한 재교정 서비스를 제공합니다. 초과시에는 글자수당 20원의 서비스 요금이 적용됩니다.

번역가 Q&A

번역본에 대해 궁금한 점이나 요청사항이 있으신가요?  담당 번역가와 1년간 무제한으로 질의응답이 가능합니다.
(질문은 영어로 해주세요)

번역 및 교정 증명서

전문 번역가가 번역하고, 원어민 에디터가 교정했다는 증거로 인증서를 발부해드립니다. 다수의 저널들이 이를 요구하는 경우가 많습니다.

저널 포맷팅

원어민 에디터가 투고 대상 저널의 가이드라인에 맞춰 형식을 포맷팅해 드립니다

품질 검사

번역된 원고 상에 오류가 의심되는 경우, 최종 파일 수신 후 180일 이내에 연락을 주시기 바랍니다. 해당 내용을 당사의 내부 품질관리팀이 면밀히 분석해, 오류로 판명될 경우, 무료로 재번역 및 재교정을 해드립니다.

중간 작업파일 제공

저자가 번역 작업의 진행 정도를 파악할 수 있도록 도와드립니다. 검토 후 의견을 주시면 이를 신속히 번역 작업에 반영합니다. 이는 대규모 번역 프로젝트 수행시에 특히 유용합니다.

학술 출판 자료

학술 저자, 연구자들을 위한 다양한 최신 학술 출판에 대한 정보를 제공합니다.